close

翻譯社我在ptt翻譯case板(原翻譯板)看到這個問題:翻譯會附上譯文與原文對照嗎? 因為有人說客戶有時會要,文章長的話會很煩翻譯 我不知道有多少人都在使用CAT工具,如trados/wordfast/...,如有使用東西, 有些問題可以很輕易解決。我買了trados和wordfast,今朝一般都用trados,因 為wordfast利用時比力費工,Trados工具許多,像對照文檔就很輕易產生翻譯 Wordfast要一點技能,也可弄出來,最近有wordfast pro(不想玩了)搞欠好可以 主動產生。 東西其實很主要,此刻有二種工作,一種很低價但品質要求不高,一種代價較好但 對品質要求很高。工具對第一種特別很是重要。 可以到proz.com逛逛,別加入會員想找工作,我試過了,翻譯公司競爭不外大陸人的低價團。 但上面有很多tools的介紹,經常也有團購。 學生彷佛可以以極低價(300美or澳元,忘了)買Trados,最少在澳洲可以,是學生的人 不妨問問,特別是翻譯系所的學生翻譯 忘了提了,Wordfast現在有個免費的線上東西,www.freetm.org,下載試過版也不會過時 但是有限字數。 Trados也有試用版但似乎不能存?? -- 澳洲承認口筆舌人 http://jeremychen.com.au http://yi222.com

引用自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D26A/M.1287362000.A.196.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 donu148k7243 的頭像
    donu148k7243

    這裡是和donu148k7243@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    donu148k7243 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()