她指出,舞團一方面要連結這些過去的經典作品的素質,別的一方面也會創作新作,如何激起舞團的創意能量也很主要,「我們試圖延續碧娜‧鮑許對人性的好奇,在立異的同時,也能夠連結曩昔的精力翻譯」
此次舞團將重現1997年首度訪台時帶來的作品《康乃馨》。在這支經典舞作中,舞台上佈滿數千朵粉色系的康乃馨,呈現一種溫順的彩色幻夢,身穿彩色舞衣的舞者奔跑、追逐,相互交換竊竊密語,彷彿渴望分享彼此的愛與柔情,忽然間舞臺上氣氛驟變,烏雲壓境,身穿禮服的官員喝叱大家拿出護照,彷彿強權對弱者的施壓。
為了讓讓藝術體驗無阻礙,兩廰院專程與舞團合作,在演前導聆增加即時聽打辦事聽障同夥,並於3月7日晚間舉辦圓夢專場,約請婦女、社福整體、視障及聽障朋友總計265人加入,並以播放預錄講稿及現場報讀同時進行的體式格局即時顯現舞台上的每個片斷。
3月9日下午3時則推出舞台直擊主題導覽,讓觀眾瞭解舞監工作、舞台根蒂根基熟悉、服裝管理工作、後台趣事、也提供《康乃馨》賞析、舞步示範等內容,本週行將最先報名,參與費用為350元,有樂趣的同夥歡迎上兩廳院售票系統購票介入。
碧娜‧鮑許已於2009年謝世,舞團照舊維持興旺的活力。碧娜‧鮑許烏帕塔跳舞劇院藝術總監adolphe binder致詞時指出,許多人會好奇今朝舞團的經營;碧娜‧鮑許固然是舞團的魂魄人物,但良多作品是在碧娜‧鮑許帶領下與資深舞者一起創作的,是以對舞團而言,若何連結曩昔的經典作品異常重要。
「天成翻譯公司舞蹈,因為我悲痛翻譯」這是德國舞蹈巨匠碧娜.鮑許名言。在國度兩廳院邀請下,碧娜.鮑許烏帕塔跳舞劇院七度訪台,明(7日)起在國度戲劇院表演,今天舉行抵台記者會。
「我在意的是人為什麼動,而不是若何動。」碧娜‧鮑許生前表示,《康乃馨》是一則人生的故事。舞作之末,舞者帶動觀眾一路進行四時之舞,生命的快樂與憂傷彷彿有其生命週期,猶如四季變換,輪回不止翻譯
本文引用自: https://udn.com/news/story/7270/3015735有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司