緬甸文翻譯
Disk 1

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

這也是NieR:Automata官網封面圖



喔喔! 2Bさん❤...Disk 1的封面是2B!
再次更新: Booket裡並沒有遊戲中BGM歌詞, 緣由是這歌詞並非真實的說話 翻譯公司 是混合多種說話而成的虛構說話, 今朝在YouTube上可以看到熱情粉絲做了字幕, 例如"遺サレタ場合/斜光":
用Google搜索第一行字串"e3808ce3828ce3819fe3819de381aee5a0b4e68", 果然有成績! 已有人用PHP寫好解碼程式: https://codegists.com/snippet/php/conv_yokoophp_ha1t_php



Disk 2是9S, Disk 3是A2❤
拿出老玩具Panasonic SL-S400 CD隨身聽...線控竟然壞啦! 沒法輸作聲音, 只好拉掉線控
翻譯公司 直接將AKG K701接上CD隨身聽, 按下PLAY...
導演YOKO TARO的文字...被編碼過啊! 有點眼熟, 是Hex Code!
1. 再生ト但願
2. 戦争ト戦争
3. 崩壊ノ虚妄
4. 茫洋タル病
5. 偽リノ城塞
6. 曖昧ナ希望/翠雨
7. イニシエノウタ/贖罪
8. 幸セナ死
9. エミール/絶望
10. 澱ンダ祈リ/星空
11. 顕現シタ異物
12. 「塔」
13. 双極ノ悪夢
14. 終ワリノ音
15. Weight of the World (Nouveau-FR Version)
16. Weight of the World/the End of YoRHa







Booklet, 略微翻一下!

Disk 3
終於入手啊! 2Bさん❤
(有沒有Figure廠商要出2B❤呀??)
拆封! CD三枚組與初回特典"HACKING TRACKS"
包裝箱堅固 翻譯公司 CD也被固定得很好! 已三年多沒有在Amazon JP買CD了...目前大多用iTunes

可能今後還會買美術設定資料集來蒐藏吧! 對了還有一張SQUARE ENIX 翻譯Point Card 翻譯公司 稍後來看看可以換到什麼!
1. 意味/無
2. 遺サレタ場所/斜光
3. 穏ヤカナ眠リ
4. 砂塵ノ記憶
5. 生マレ出ヅル意思
6. 沈痛ノ色
7. 遊園施設
8. 美シキ歌
9. 還ラナイ声/ギター
10. オバアチャン/破壊
11. 澱ンダ祈リ/暁風
12. エミール/ショップ
13. 大切ナ時候
14. 曖昧ナ但願/氷雨
15. Weight of the World (English Version)



Disk 2

更新: Point Card只是在SQUARE-ENIX會員網站 翻譯儲值100點, 其實不能有什麼出格的獎品
馬上拆掉膠膜, 從Disk 1入手下手聽!
1. 意味
2. 遺サレタ場合/遮光
3. 異形ノ惱
4. 還ラナイ声/凡是
5. パスカル
6. 森ノ王国
7. 全テヲ破壊スル黒キ偉人/怪獣
8. 複製サレタ街
9. 愚カシイ兵器:乙:甲
10. 取リ憑イタ業病
11. 割レタ心
12. 愚カシイ兵器:丙
13. 悲悼
14. 依存スル弱者
15. Weight of the World/壊レタ世界ノ歌


喔喔喔...

私心2017名作NieR:Automata! 周邊都要蒐藏啊!!





喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔...

以下是三枚CD的Tracklist:



太美好啦! 太感動啊! MP3 320Kb也比不上的音質啊!

已於3月29日發售 翻譯PS4/PC遊戲音樂原聲帶"NieR:Automata" 翻譯公司 在三月初向Amazon JP訂購 翻譯公司 3月30日就經過DHL寄來, 真是神速啊! 簡單開箱後翻出我的老隨身聽放入CD凝聽, 音質之好不是平常聽的MP3所能比擬, 喜愛NieR:Automata(還有2Bさん❤) 翻譯玩家必定要收啊!


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=402&t=5106258有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 donu148k7243 的頭像
    donu148k7243

    這裡是和donu148k7243@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    donu148k7243 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()